The 5th Market Logic Executive Roundtable in Singapore was hosted in December 2017 by Carlos Hernandez Jr, Asia Region Head of Market Insights at the fabulous new Abbott Laboratories headquarters in the new DUO Tower. Attendees included representatives from Johnson & Johnson, Lumenlab (MetLife), Mastercard, Reckitt Benckiser, and Visa.
As the regional insights leader for Asia, Carlos championed the deployment of the Abbott ‘Insights Hub’ to support brand building in India and across Asia.
This work took place in the context of “the transformation of Abbott from pharmaceuticals to healthcare, where the ‘Insights Hub’ was essential to unify the business across silos and regions”. In this context, Carlos cited the journey of a consumer lifestyle insight, which was instrumental in guiding the next-generation continuous glucose monitoring applications.
Today, Carlos explained that the Abbott ‘Insights Hub’ facilitates fast access to insights within and across corporate marketing, the nutrition, diabetes care and established pharmaceuticals. The ‘Insights Hub’ includes;
Abbott marketers use the ‘Insights Hub’ to understand their brand’s opportunities and challenges as the starting point for planning; trawl past copy tests as a source of inspiration for new creatives and onboard new employees with all the insights they need in their field.
In multilingual regions like Asia, insights are typically exchanged in the corporate language (English or Chinese), but local agencies and team members may lack strong competencies in that language. What’s more, local market research is executed in the local language, adding to inefficiencies and communication challenges across the entire process.
To address these challenges, Market Logic’s SVP Product Management, Mario Lenz outlined planned support for a range of multilingual scenarios in 2018, including:
Attendees discussed specific use cases and their priorities. Most urgently, they argued that a marketer who feels more comfortable working in their own language has the obvious need to search in their local language and retrieve results in the corporate language that are then translated into their local language.
Another use case focused on synergies between local markets (i.e. some Asian and Latin American economies) that prompt demand for translations of underlying local language reports. It was also noted that agencies producing final reports are often challenged to deliver high-quality versions of the same materials in the corporate language.
All of these circumstances have to be evaluated from a cost perspective, where rapid advances in machine technologies offer welcome support. In this context, attendees agreed that the “fast data” content translation scenario would support 80% of the jobs to be done.
Learn from experts about strategic topics affecting your industry and role.Find out more
See industry leaders share their case studies on the conference floor.Find out more
Join the conversation with our community of thought leaders and partners.Find out more